Se muestran los artículos pertenecientes al tema Lengua y lenguaje.

Los consejos del tío Abel

20131214202549-dulce-hogar-querido-colegio.jpg

Una tarde que con mi hermana estábamos haciendo nuestras tareas en la mesa del comedor, mi tío se acercó para curiosear porque estaba desocupado, pensando y caminando por la casa con las manos atrás. De pronto se detuvo al lado de Graciela y le preguntó:
─¿Te molestarías si de vez en cuando te alcanzo una crítica cordial o sugerencia relacionada con tus estudios?
─Ni tonta que fuera, tío.
─Pues la primera es… que escribas con caracteres más grandes y claros; luego, que respetes los márgenes y no invadas hasta el filo la página. El cuaderno de un alumno es la representación de éste. Cualquier profesor podría juzgar cómo eres con sólo darle un vistazo a tu cuaderno. Y no te incomodes con la ayuda que aquí en casa te demos. Se dice con justicia que detrás de un buen estudiante hay una familia que lo apoya.
Siguió paseándose y preguntó:
─¿Cómo pueden ustedes estudiar sin un diccionario al lado? ¿Cómo hacen para saber el significado real de una palabra que está en los textos?
─Es que estoy estudiando Biología ─explicó Graciela
─¿Y eso qué tiene que ver? El diccionario es una herramienta de trabajo para quien estudia cualquier curso y quiere entender bien lo que lee. Igual, si lo que desea es escribir con corrección.
Me paré y fui en busca del modesto diccionario que usábamos. El tío criticó:
─¡Cada uno debe tener su propio diccionario y usarlo al lado siempre! Es negativo aquello de "suponer" significados. Veamos: ¿cómo definen, por ejemplo, la palabra… hum… silla? ¿Qué creen que dice el diccionario de la simple palabra silla, que están ustedes usando y que conocen bien?
─¡Fácil! ─se lanzó mi hermana─: es algo que sirve para sentarse... y así poder comer, estudiar, etcétera.
─Sé más explícita. La palabra "algo" no define nada. Es como si me dijeras que es una "cosa" que sirve para sentarse. Dime: ¿una piedra grande puede ser una silla? Yo podría sentarme en una…
─Es un mueble…
─¡No! ¡Una cama es un mueble y también sirve para sentarse, echarse, saltar y parase en ella!
─¿Un asiento con cuatro patas? ─insistió.
─¡No! ¡Tú te puedes sentar en una mesa que tiene cuatro patas y por eso no se convierte en silla!
─¡Ay, pero ni loca que fuera! ¡Bueno, ya, no sé! ─concluyó renegando─. ¡Me rindo! ¿Puedo ver lo que dice el diccionario de la bendita palabra "silla"?
─Búscala tú misma ─ordenó mi tío─. ¡Y quiero ver cuánto te demoras!
─Ya pues, tío…
Graciela hojeaba el diccionario haciendo ruido y mojándose con saliva la yema de los dedos. Él entonces prorrumpió molesto:
─¿No te han enseñado en el colegio cómo tratar a un libro? ¡Ni siquiera sabes hojearlo! No me digas que ningún profesor se ha tomado un tiempo para enseñar a sus alumnos un conocimiento tan elemental y tan importante. Mucha gente al verte se dirá: "Si así es con un libro, ¡cómo será comiendo!".
─Ya pues, tío…
─¡Nada de "ya pues, tío"! Tu hermano te enseñará ahora mismo cómo hojear y tratar a los libros. Y una vez que lo aprendas, los autorizo a revisar mi diccionario enciclopédico y cuantos ejemplares necesiten. Si yo los tengo, son suyos. Los libros se han hecho para leerse, compartirse y gastarse; no para exhibirse y apolillarse en los anaqueles. Todos mis libros pueden ser revisados por ustedes; el único requisito es que lo hagan con las manos limpias y con cariño. Lo ideal es leer, leer y leer: quien lee conduce, quien no lee, tiene que dejarse conducir. Los libros nos hacen libres. Un hogar sin libros es como un cuerpo sin alma… Leer es el verbo que transforma vidas… ¿Encontraste ya la palabrita esa?
─Ya, tío ─anunció ella y leyó─: "Silla. Asiento con respaldo, por lo general con cuatro patas, y en que sólo cabe una persona".
─Asiento… respaldo… una persona… ¿ya ven? ─observó él─; si una palabra tan simple y doméstica no puede ser definida por ustedes, ¿cuán difícil no les será precisar el significado de otras de mayor erudición? Un diccionario a la mano es la solución inteligente.
Sus palabras nos dejaron pensando y mirándonos de reojo. Desde entonces pusimos en práctica todo lo que nos aconsejó el tío Abel con relación al uso de ese libro y otros en general; y fue también motivo para que mi hermana insistiera con mamá y la hiciera comprar un moderno diccionario para ella solita. Recuerdo que cuando la encontré revisándolo por primera vez me preguntó con seriedad:
─Dante: ¿sabes por qué "todo junto" se escribe separado y por qué "separado" se escribe todo junto?
─No. Todavía no lo hemos estudiado.
─¿Y sabes por qué un perro mueve la cola?
─No ─respondí intrigado y mirando su libro.
─¡Fácil, pues, hermanito! Porque no puede ser al revés. Una simple cola, ¡nunca por nunca podría mover a un perro!
Y cerró el volumen con su clásica sonrisita burlona que sabe bien que me hace renegar.

Castillo Zubiaga, Jorge: Dulce hogar, querido colegio.

Sábado, 14 de Diciembre de 2013 20:25 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

La importancia de expresarse bien

"El que sabe pensar, pero no sabe expresar lo que piensa, está en el mismo nivel del que no sabe pensar".

PERICLES (495-429 a.C.), orador y líder político de la antigua Atenas en su época de máximo esplendor.

Domingo, 06 de Mayo de 2012 20:59 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

Manda... uebos

20120419000709-huevos-con-cara.jpg

Hoy he leído esto... No me digáis que no es interesante...

La palabra uebos o huebos (ésta con grafía normalizada) realmente existe y no es "huevos" escrito con una falta de ortografía, y ni siquiera es un plural. Viene del latín "opus" (obra, trabajo y también necesidad en muchos contextos), que evolucionó diptongando la o breve tónica en ue y sonorizando en b la p intervocálica, cambios habituales en los vulgarismos. Esta palabra es un arcaísmo desusado, salvo en una expresión frecuente que tiene su origen en el ámbito judicial. Se trata de la expresión exclamativa "¡manda huebos! ¡manda uebos!", evolución de la frase en latín "mandat opus", es decir, la necesidad obliga, que se decía en argumentación judicial cuando una prueba o un argumento contundentes obligaban indefectiblemente a ver los hechos de una determinada manera y actuar en consecuencia, e impedían interpretarlos de otra.

Esta expresión, bastante popularizada, ha llegado a escribirse y a entenderse como "manda huevos" por puro desconocimiento de la existencia de la palabra uebos. En ella, la gente, no es que haya identificado ese uebos con los huevos de las aves, sino con los testículos, dado que además los testículos del varón se han identificado en la lengua con un tesón y un empecinamiento imparables (como en la expresión "hacer algo por cojones", siendo de pura y obligada necesidad que se cumpla gracias a los muchos testículos de un varón). Es así como la expresión "manda uebos", transformada en la forma "manda huevos" es entendida como un familiar taco, y en muchos lugares se sustituye ya con toda normalidad ese "huevos" por algo más explícito y dicen "¡manda cojones!".

Fuente: etimologias.dechile.net


Jueves, 19 de Abril de 2012 00:07 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

"Restricciones lingüísticas", por Juan José Millás

20120130203111-charge-candidato-mudo.jpg

      Me topé hoy con este interesante artículo de Juan José Millás, sobre el empobrecimiento crónico del lenguaje (y de las ideas, tanto monta, monta tanto...).

       RESTRICCIONES LINGÜíSTICAS

       Soñé que el lenguaje común, el que utilizamos usted y yo todos los días para comunicarnos o descomunicarnos, procedía de una especie de pantano donde se almacenaban los sustantivos, los adjetivos, las construcciones sintácticas, las frases hechas, los verbos, los adverbios, las preposiciones y las conjunciones... Ustedes y yo éramos los conductos, las tuberías por las que fluían diariamente tales reservas. Así, del mismo modo que al abrir el grifo salía agua, al abrir la boca salían palabras. El sistema de conducción era complejo, tanto o más que el del gas, por lo que con frecuencia se producían fugas de significado.
      En un momento dado, aconteció una suerte de escasez gramatical que afectó tanto al lenguaje oral como al escrito. Las reservas lingüísticas empezaron a disminuir sin que se diera un fenómeno que contrarrestara tales pérdidas. Siguiendo el modelo aplicado a las épocas de carestía de lluvias, el Gobierno impuso restricciones muy severas al uso de la lengua. No se podía hablar más que entre las siete y las nueve de la mañana, por ejemplo, y las siete y las nueve de la noche, limitaciones que afectaban tanto a las personas físicas como a la radio o a la televisión. En el Parlamento, las intervenciones de los oradores quedaron reducidas a la cuarta parte de lo habitual, siendo prohibidas las metáforas, que acusaban la escasez más que cualquier otra figura retórica. Los periódicos, por su parte, tuvieron que buscar el modo de decir en 40 páginas lo que antes decían en 80, lo que afectó principalmente a las columnas de opinión.
      Al verse obligados a formular en poco tiempo lo que antes podían pronunciar a lo largo de las 24 horas del día, los ciudadanos se pasaban la mitad de su existencia ensayando mentalmente el modo de expresarse. Así, los amantes llegaban a sus citas con las palabras elegidas; los políticos procuraban decir algo cada vez que abrían la boca; los vendedores describían las excelencias de sus productos en dos frases. Los teólogos, por cierto, se callaron. A los pocos meses de la puesta en vigor de estas medidas, los pantanos de la lengua recuperaron los niveles anteriores al desastre y se levantaron las restricciones. Pero los ciudadanos abrían ahora el grifo (o la boca) con prudencia.
                                                              Faro de Vigo, 27/3/2009

Lunes, 30 de Enero de 2012 20:31 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

Lecciones de Gran Hermano...

 

No voy a comentar mucho... Cada perla que suelta esta concursante (gallega y gallegófoba) de Gran Hermano 12 es una oda a la estupidez. Los profes de lengua pueden poner este vídeo como ejemplo para explicar comportamientos diglósico-compulsivos...

Lunes, 14 de Febrero de 2011 20:40 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje Hay 1 comentario.

Entrevista a José Manuel Blecua

20101221234739-web-23.jpg

Copio y pego el fragmento más interesante de la entrevista de El País a José Manuel Blecua, el nuevo director de la RAE, de 21 de diciembre de 2010.

P. La gran difusión del trabajo de la RAE coincide con la cada vez menor presencia de las letras en la enseñanza.

R. No solo eso, el bachillerato es más corto, han aumentado las asignaturas de la vida cotidiana -la informática, por ejemplo- y la literatura ha quedado reducida a ser parte de la lengua, cuando siempre tuvo su autonomía.

P. Las humanidades no están de moda.

R. Han quedado reducidas a una pincelada de la vida de un autor y a unos pocos fragmentos de un libro difícil de entender. Habría que pensar en unas humanidades del siglo XXI, pero hacerla con retazos viejos del siglo XVI tampoco es una solución porque acaba siendo un saber enciclopédico que no lleva a nada. ¿Qué más da que Garcilaso naciera en Toledo o no?

P. ¿Cómo deberían ser las humanidades del siglo XXI?

R. Hay que volver a lo que hacían los grandes maestros del humanismo, para los que era fundamental el comentario lingüístico, la comprensión lectora, todo eso que con el informe PISA, vemos ahora que fracasa. Además, es una contradicción, porque, con Internet, nunca la escritura y los textos han tenido tanta presencia en la sociedad. Esa es la contradicción: se escribe más que nunca pero la gente no entiende lo que lee. El texto ha sido fundamental para las humanidades, y ahora resulta que pretendemos sustituirlo por el dato de dónde nació Petrarca con tres líneas de un soneto, y eso no es.

P. Si a eso se suma la influencia de los políticos y los medios... ¿Hablamos tan mal como se dice?

R. No crea usted que los políticos hablan peor que los profesores. Es verdad que los que tenemos la posibilidad de estar frente a un micrófono tenemos una responsabilidad. La crisis de la educación es lo que ha deteriorado la lengua. Como la educación no nos ha afianzado ni la capacidad expositiva ni la argumentativa, nos convertimos en modelos pobres que imita la sociedad.

Martes, 21 de Diciembre de 2010 23:42 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

Reforma ortográfica

20101106164158-reforma-ortografica.jpg

Las reformas ortográficas siempre son un tema delicadillo, son un ataque a la fuerza de la costumbre... Lo dice el propio Salvador Gutiérrez, que dice que las normas ortográficas se aprenden durante la niñez "con gran esfuerzo", de tal manera que si una palabra "pasa a escribirse sin tilde o con ella, es como si nos arrancaran algo propio de nosotros mismos". Sembrado Gutiérrez aquí, sí señor. En fin, nueva ortografía habemus. Una reforma que sí podría ser conveniente, aunque desde luego no imprescindible. Sea como fuere, ahí va un esquema con el acuerdo al que las veintidós Academias han llegado:

En fin, ahí va el resumen de la reforma:

1) Alfabeto: la y se denominará "ye"; en América deberán dejar de llamar "be alta" y "be baja" a la b y la v. La z pasará a llamarse "ceta". La ch y la ll dejan definitivamente de ser letras del alfabeto y se quedan en dígrafos.

2) Tildes: No se tildará más el adverbio solo ni los pronombres demostrativos, incluso en casos de posible ambigüedad (voy solo al cine o llega esta tarde). También se suprime la tilde en la conjunción o cuando va entre cifras (p.ej. 5 o 6). Todos los monosílabos deberán escribirse siempre sin tilde, tanto si se pronuncian como hiatos, como sucede en España, o como diptongos: guion, hui, riaisSiontruhan...

3) Latinismos: Los latinismos y las locuciones latinas serán tratados como extranjerismos puros y duros y, en aquellos casos que no se hayan adaptado a las normas ortográficas del español, se escribirán en cursiva y sin tilde: ex cathedra, casus belli, deus ex machina.

4) Unión del prefijo ex: Deberá escribirse exministro, exnovio, y no *ex ministro o *ex novio, aunque continuará escribiéndose separado cuando preceda a palabras compuestas: ex capitán general

5) Ortografías problemáticas: Se ha acordado que la escritura con q de algunas palabras (*Iraq, *Qatar, *quásar, *quórum) representa "una incongruencia con las reglas". Para evitarla han decidido escribirlas con c o con k, según los casos: Irak, Catar, cuásar, cuórum. Quienes prefieran la grafía originaria, tendrán que hacerlo como si fueran extranjerismos crudos y escribirlas en cursiva y sin tilde (quorum).

Sábado, 06 de Noviembre de 2010 01:08 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

Una antigua entrevista de "El País" a Alarcos

Guardo como oro en paño la Gramática que Emilio Alarcos Llorach, uno de los lingüistas hispanos más sobresalientes del siglo XX, me firmó un día en Vigo. Hoy os pongo el enlace a un antiguo artículo de "El País" en el que hablaba sobre diversas cuestiones relacionadas con la lengua (y la clase de lengua). Haced clic aquí.

Miércoles, 14 de Abril de 2010 23:05 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

Un trabajo de ortografía y una carta a Rubalcaba

Aquí está un muy buen trabajo sobre ortografía de tres alumnos mexicanos, La Lucha, Yeyis y Huguito (no tiene audio, por desgracia). Me ha dado la idea de que los míos pueden hacer algo parecido, ahora que todos llevan a todas partes esos supermóviles que hacen fotos y graban en vídeo... La relajación (por no utilizar un término menos suave) en el cumplimiento de las reglas ortográficas empieza a ser tónica y no excepción, y ya no solo en chats y correos electrónicos, sino en escritos más "formales", como exámenes y demás trabajos manuscritos. A mí aún me es posible encontrar algunos exámenes sin faltas, pero totalmente imposible un escrito que, por ejemplo, tenga colocados con buen criterio los signos de puntuación. Los correctores ortográficos de los modernos programas de edición de textos disimulan las faltas en los trabajos informatizados, sí, pero definitivamente han atrofiado la capacidad para discenir bes y uves, haches y no haches, ges y jotas, mayúsculas y minúsculas, puntos y comas.

Sí, voy a mandarles a mis alumnos un trabajo parecido, a ver qué ocurre. Ayudarían también algunos cuantos miles de cartas al señor ministro Rubalcaba de algunos miles de personas quejándose sobre el hecho de que las palabras mayúsculas del DNI que deben acentuarse no estén acentuadas (porque tienen que acentuarse como las minúsculas). Imagino que esto no será una prioridad ni para el Ministerio de Interior ni para la Dirección General de Policía, pero bueno, por lo menos que sepan que los administrados no somos analfabetos.

Aquí podéis descargar un "formulario de sugerencia", un documento en pdf que podéis rellenar y enviar on-line. Los románticos pueden escribir una carta a la Inspección de Personal y Servicios de Seguridad (que lleva los asuntos de la Policía), en C/ Cea Bermúdez 35-37, 28003 Madrid. También puede enviarse un e-mail a estafeta@mir.es que más o menos diga (solo es una orientación):

"Por la presente, yo, Fulano de Tal y con DNI número tal, quisiera quejarme ante el Ministerio del Interior y la Dirección General de Policía por las continuas faltas de ortografía que aparecen en muchos DNI de los ciudadanos, ya que en ningún caso aparecen acentuadas palabras que debieran estarlo siguiendo las reglas generales de acentuación ortográfica.

La Real Academia Española, en el reciente Diccionario panhispánico de dudas, por citar una obra reciente, establece claramente que "las letras mayúsculas, tanto si se trata de iniciales como si se integran en una palabra escrita enteramente en mayúsculas, deben llevar tilde si así les corresponde según las reglas de acentuación: Ángel, PROHIBIDO PISAR EL CÉSPED." (TILDE. 7. Acentuación de reglas mayúsculas). La creencia popular de que las letras mayúsculas no tienen por qué acentuarse es absolutamente falsa, sin fundamento alguno.

En consecuencia, ruego a los organismos competentes, que lógicamente por ser oficiales deben seguir la norma lingüística oficial, subsanen los errores de acentuación que pudiera haber en cada DNI en el momento de su correspondiente renovación.

Tal sitio, a fecha tal. Firmado Fulanito de Tal."

Para cuando se resuelva esto de la crisis, igual se ponen a ello...

Miércoles, 24 de Febrero de 2010 22:42 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje Hay 3 comentarios.

Feminismo morfológico

He recibido un e-mail (lamento no saber su autoría original) que explica de una manera bastante clara el uso de los participios activos acabados en -nte, y la agramatical utilización de variantes femeninas del tipo presidente-presidenta. Transcribo la parte más interesante:

[...] En castellano existen los participios activos como derivado de los tiempos verbales. El participio activo del verbo atacar es "atacante"; el de salir es "saliente"; el de cantar es "cantante" y el de existir, "existente".. ¿Cuál es el del verbo ser? Es "el ente", que significa "el que tiene entidad", en definitiva "el que es". Por ello, cuando queremos nombrar a la persona que denota capacidad de ejercer la acción que expresa el verbo, se añade a este la terminación "-nte". Así, al que preside, se le llama "presidente" y nunca "presidenta", independientemente del género (masculino o femenino) el que realiza la acción. De manera análoga, se dice "capilla ardiente", no "ardienta"; se dice "estudiante", no "estudianta"; se dice "independiente" y no "independienta"; "paciente", no “pacienta"; "dirigente", no "dirigenta"; "residente", o "residenta”. Y ahora, la pregunta del millón: nuestros políticos y muchos periodistas (hombres y mujeres, que los hombres que ejercen el periodismo no son "periodistos"), ¿hacen mal uso de la lengua por motivos ideológicos o por ignorancia de la Gramática de la Lengua Española ? Creo que por las dos razones. Es más, creo que la ignorancia les lleva a aplicar patrones ideológicos y la misma aplicación automática de esos patrones ideológicos los hace más ignorantes (a ellos y a sus seguidores) [...]

Lunes, 08 de Febrero de 2010 22:46 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

"Un microcosmos sociolingüístico na Galicia urbana: fenómenos de microconverxencia lingüística no Corte Inglés de Vigo"

20100110162002-corteingles.jpg

La primera vez que ejercí de investigador lingüístico medianamente serio fue en cuarto de carrera, para la asignatura de Sociolingüística. Incluso expusimos el trabajo en un Simposio internacional de bilingüismo (Comunidades e individuos bilingües) que tuvo lugar en Vigo ese año, en 1997. Rubén Nogueira, que hoy trabaja en interesantes proyectos relacionados con la lengua de signos, y un servidor, firmamos "Un microcosmos sociolingüístico na Galicia urbana: fenómenos de microconverxencia lingüística no Corte Inglés de Vigo", un estudio sobre los tipos de respuesta de los vendedores a clientes gallegohablantes en un entorno castellanohablante. Digamos que no tuvo mucha trascendencia nuestro trabajo, pero, desde la distancia, lo recuerdo con muchísimo cariño...

Un microcosmos sociolingüístico na Galicia urbana: fenómenos de microconverxencia lingüística no Corte Inglés de Vigo.

Domingo, 10 de Enero de 2010 16:20 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje Hay 1 comentario.

De amor... y ortografía

He aquí una misiva amorosa "interceptada" por un profe... Un documento impresionante que me he permitido colgar aquí después de verlo por varios blogs y por algún corcho de alguna sala de profesores. Podéis hacer clic en la imagen para verla más grande.

Sábado, 03 de Octubre de 2009 02:33 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje Hay 3 comentarios.

Análisis morfológico de verbos

Analizar morfológicamente un verbo (es decir, estudiar sus componentes mínimos) puede parecer difícil, pero no lo es en absoluto. En este esquema podéis ver cómo funcionan y se organizan los morfemas flexivos verbales, también denominados "desinencias".

Análisis_morfológico_de_verbos

Viernes, 02 de Octubre de 2009 02:47 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

Comunicación, lenguaje y lengua: de los signos a los monemas

Cuelgo un esquema que resume las lecciones de esta semana en la clase de lengua de 3º de ESO. Que aproveche...

Comunicación_lenguaje_y_lengua_De_los_signos_a_los_monemas

Martes, 29 de Septiembre de 2009 22:13 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

"Modernos y elegantes", por Julio Llamazares

20090920023309-untitled.jpg

Hace unos años, ya no recuerdo cuándo ni cómo, llegó a mis manos un texto magnífico, escrito por Julio Llamazares y publicado por El País el 13 de mayo de 1993 -el año en que empecé mi Filología, madre mía-. Un auténtico clásico que me vino a la memoria y no me costó nada encontrarlo en la Red. Incluso he visto una unidad didáctica con muy buena pinta (VILLARRUBIA ZÚÑIGA, Marisol y FERNÁNDEZ RÍOS, Vanesa: ¿Du llu espic ingliss?, Revista de Didáctica MarcoELE, núm. 7). Eso sí, como me ha advertido Hortensia Lago en su comentario, circula una atribución errónea del texto por Internet, lo que no deja de ser una injusticia para con el autor de esta columna que trata con espléndida ironía el tema de los extranjerismos en la lengua.

Os dejo con el texto, no sin dejaros "deberes". Ésta es la pregunta: ¿Son los extranjerismos fenómenos normales y naturales en la evolución de las lenguas, o son simplemente adulteraciones del lenguaje que responden a modas caprichosas?

"Modernos y elegantes"

Desde que las insignias se llaman pins, los maricones gays, las comidas frías lunchs, y los repartos de cine castings, este país no es el mismo: ahora es mucho, muchísimo más moderno. Antaño los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del tupper-ware. Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mí, creía que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor.

Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap... Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino fellings. Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el raffting, en lugar de acampar hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex.

Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico. El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking.

El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafón, el ranking y el representante, el manager. Los importantes son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los ejecutivos yuppies; las niñeras baby-sitters, y hasta nannies, cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento.

En la oficina, el jefe esta siempre en meetings o brain storms, casi siempre con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yoghurt light y el body-fitness.

El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se hartan a bitter y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne. Ustedes, sin ir más lejos trabajan en un magazine, no en un programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el escenario la cosa se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario "El Caso", pero en moderno. Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping. Estas cosas enriquecen mucho.

Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, solo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra siesta.

Domingo, 20 de Septiembre de 2009 02:27 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje Hay 11 comentarios.

Análisis sintáctico arbóreo

Para mis alumnos de 2º ciclo, aquí os dejo un esquema acerca de las unidades y funciones de la lengua, vamos, lo que hay que saber para realizar un buen análisis sintáctico, o como soléis decir vosotros, "aprobar el examen de frases". A partir de ahora no tenéis disculpa para vuestras confusiones entre Directo e Indirecto, Suplemento y Complmento Circunstancial, etc., etc.

Análisis_sintáctico_arbóreo

Sábado, 19 de Septiembre de 2009 01:58 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

Apuntes sobre análisis sintáctico

Los tenía por ahí, y que menos que publicarlos, por si a alguien le sirven de ayuda...

Análisis sintáctico

Sábado, 19 de Septiembre de 2009 01:54 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

Buen profesor, profesor bueno (o la importancia de la anteposición)

Hace unas semanas leí no sé dónde una reflexión interesante: hay dos clases de profesores, aquellos a los que el alumno evita cruzando la calle, y aquellos por los que el alumno cruza la calle para saludarlos. Precisamente estábamos Bea, Serafín y yo hablando en breve tertulia en el coche sobre la memoria que queda en el alumno de los profesores que van pasando por su vida. Y la cuestión llegó hasta este punto: ¿es mejor ser considerado un buen profesor, o un profesor bueno?

En general, la teoría nos dice que el adjetivo antepuesto tiene una interpretación subjetiva, mientras que el pospuesto tiene una interpretación objetiva. En ocasiones, la posición del adjetivo va más allá, hasta oponer entre sí significados muy diferentes: pobre hombre (’desgraciado’), hombre pobre (’sin dinero’). En el caso de arriba, buen profesor querría decir ’profesor cualificado, que sabe enseñar y deja huella en sus alumnos, que se gana su respeto aunque tenga que disciplinarlos’. Por otra parte, profesor bueno querría decir ’profesor bondadoso, bonachón, buena persona aunque no necesariamente buen comunicador o buen pedagogo’. Yo creo que tengo claro cómo quiero que me recuerden mis alumnos...

Sábado, 16 de Mayo de 2009 22:25 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

Infligir, infringir, ¿inflingir?

No, no quiero hacer sangre de la derrota del Madrid en Liverpool, aunque seguro que a algún amigo merengue le costará conciliar hoy el sueño... No. Quiero hablar hoy, cual Coco en Barrio Sésamo, de la diferencia entre infligir e infringir. Infligir significa ’causar (un daño)’; infringir significa ’quebrantar (una ley, una oden...)’. La similitud entre las dos palabras suele crear confusión con sus significados, y aun más, la creación de un término "mixto", inexistente, como inflingir, tal y como aparece en esta noticia del diario Marca... http://www.marca.com/2009/03/10/futbol/liga_campeones/1236722484.html

Casillas se retiró llorando

El meta internacional del Real Madrid evitó la mayor goleada en la historia del club blanco, pero acabó llorando por la impotencia de verse otra vez fuera de la Liga de Campeones.

Iker Casillas, el mejor jugador del Real Madrid en la debacle de Anfield, se fue llorando del césped del estadio del Liverpool. Raúl, viendo a su meta en esas circunstancias, ejerció de capitán y se fue a consolar al portero internacional. Seguramente el ’siete’ le recordó su espectacular actuación en el encuentro y que sirvió para evitar que el Liverpool inflingiera a su equipo la mayor goleada de su historia. Sin San Iker, el Real Madrid habría salido de Anfield con el sonrojo más espectacular de su dilatada leyenda, pero el meta lo evitó con numerosos paradones.

Donde dice "...sirvió para evitar que el Liverpool inflingiera a su equipo la mayor goleada de su historia.", digamos mejor infligiera. Le perdonamos al periodista el lapsus, pues seguramente es madridista no confeso y no estaría para muchas reflexiones gramaticales, pero es un error que no es infrecuente y que conviene corregir...

Miércoles, 11 de Marzo de 2009 02:05 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

Dudas y dificultades

20081210231734-dudas.gif

 Aquí os pongo diversos enlaces que pueden venirnos bien cuando se nos presentan dudas y dificultades con la gramática, la ortografía, el léxico... ¡Espero que sea de utilidad!  

Miércoles, 10 de Diciembre de 2008 22:41 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

"La víscera gramatical", por Juan José Millás

20081028113518-20081026193717-viscera.jpg

He de reconocer que últimamente trato de liberar a mis alumnos del yugo de la gramática. Pero ello no quiere decir que la gramática no sea importante, claro que lo es. Igual -siguiendo el ejemplo del articuento de Millás- que el páncreas es indispensable, aunque no tengamos clara su estructura, su forma, su función... ¿Puede alguien hablar bien sin tener idea de lo que es un sintagma nominal? Sin duda. ¿Puede alguien hablar mal sabiendo perfectamente lo que es un sintagma nominal? Por supuesto, aunque parezca contradictorio. ¿Entonces? ¿Hemos de excluir la gramática de nuestro estudio? No, porque funcionamos con ella a pesar de no conocerla demasiado. Creo que son compatibles los dos pensamientos: enseñemos gramática, pero, por favor, enseñémosla a través de los textos, los únicos entes de los que me parece indispensable conocer su estructura, su forma, su función... Una cosa llevará a la otra de forma natural. Aquí tenéis el artículo de Millás, extraído del Faro de Vigo del sábado 25 de octubre.

        Leo no sé dónde [pues aquí está el artículo de El País "Mucho título y pocas letras" para que podáis ver la referencia] que los universitarios españoles sufren «carencias gramaticales graves». La expresión «carencias gramaticales graves» suena a diagnóstico clínico. Quizá lo sea. De hecho, en el interior de cada uno de nosotros funciona una gramática como funciona un hígado. Gracias al funcionamiento de la gramática no decimos, por ejemplo, que el madre de nuestra director han caído enfremos. Del mismo modo que vamos de acá para allá gracias al aparato locomotor, nos entendemos gracias a la gramática, una víscera más de la que no somos conscientes. Tampoco somos conscientes del páncreas, del que ni siquiera conocemos la forma que tiene, lo que no quiere decir que no actúe. Piense usted en el ser más rudimentario que conozca, escúchele hablar y no tendrá más remedio que admitir que la gramática -excepto en casos muy excepcionales- actúa dentro de su cuerpo.
         Si la víscera gramatical no actuara, la sociedad sufriría un colapso. No nos entenderíamos o nos entenderíamos tan mal que saldría uno de casa con intención de comprar un quilo de cebollas y regresaría (en el mejor de los casos) con cuarto y mitad de mortadela. Sin la víscera gramatical, no podríamos hacer la declaración de Hacienda ni sacarnos el carné de identidad ni escribir cartas al hijo que estudia o trabaja en Estados Unidos. Si a mí me dieran a elegir entre tener problemas digestivos graves o problemas gramaticales graves, elegiría los primeros, sin duda, pues con un régimen adecuado y protectores de estómago saldría adelante. Cuidémonos la gramática, pues, como nos cuidamos el corazón o la boca.
        Ahora bien, del mismo modo que para ser deportista se requieren unas condiciones físicas excepcionales, para ser universitario es preciso poseer también unas condiciones gramaticales fuera de lo común. Tener universitarios con «carencias gramaticales graves» es lo mismo que tener tenistas sin brazos o corredores sin piernas. Así que cuidado con la víscera gramatical de los universitarios, de cuya salud depende la del resto de la población.

Domingo, 26 de Octubre de 2008 16:32 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

Miembros y miembras del ciberespacio...

El fin de semana ejercimos de anfitriones para Sofía e Isi, Ana y Cudi, y les enseñamos algunas joyas de las Rías Baixas. El sábado tocó Cabo Home, uno de los puntos más bellos de la geografía gallega, de esos que no hay que perderse. Además del día luminoso y fresco, además de las soberbias vistas de las Cíes y la Costa da Vela, además de la cervecita en el chiringuito de la playa de Melide... disfruté con la lectura de uno de mis articulistas favoritos, Pérez-Reverte. Mentiría si dijese que después del archicomentado "Miembros y miembras" de la señora ministra de Igualdad, no esperaba de don Arturo algún ingenioso comentario al respecto. Aquí le cedo la palabra...

MIEMBRAS Y CARNE DE MIEMBRILLO

A la ministra española de Igualdad y Fraternidad, Bibiana Aído, que pasará a los anales de la estupidez nacional por lo del miembro, la miembra y la carne de miembrillo, le han dado en las últimas semanas las suyas y las del pulpo, así que no quiero ensañarme. Podría, puesto a resumir en dos palabras, llamarla tonta o analfabeta. Supongo que, ateniéndonos a su estólida contumacia cuando fue llamada al orden por gente respetable y docta, a esa ministra podrían irle como un guante ambos epítetos. Pero no lo creo. Quiero decir que no tengo la impresión de que Bibiana Aído sea tonta ni analfabeta. Por lo menos, no del todo. O lo justo. Lo que pasa es que está muy mal acostumbrada.

Bibiana Aído, que es de Cádiz, procede de esa nueva casta política de feministas crecida en Andalucía a la sombra del régimen chavista; que así, dándoles cuartelillo, las tiene entretenidas y goteando agua de limón. Esas pavas, que han convertido una militancia respetable y necesaria en turbio modo de vida y medro, no tienen otra forma de justificar subvenciones y mandanga que rizar el rizo con piruetas cada vez más osadas, como en el circo. La lengua española, que en este país miserable ha resultado ser arma política útil en otros ámbitos, les viene chachi. Por eso están embarcadas en una carrera de despropósitos, empeñándose, cuatro iletradas como son, en que cuatrocientos millones de hispanohablantes modifiquen, a su gusto, un idioma donde cada palabra es fruto de una afinada depuración práctica que suele ser de siglos, para adaptarlo por la cara a sus necesidades coyunturales. A su negocio.

Lo que pasa es que, en el cenagal de la política española, cualquier cosa viene de perlas a quienes buscan votos de minorías que, sumadas, son rentables. Sale baratísimo. Sólo hay que destinar unas migajas de presupuesto y darle hilo a la cometa. Así andan las Bibianas de crecidas, campando a su aire en una especie de matonismo ultrafeminista de género y génera donde, cualquiera que no trague, recibe el sambenito de machista. Y así andamos todos, unos por cálculo interesado y otros por miedo al qué dirán. Los doctos se callan con frecuencia, y los ignorantes aplauden. Incluso hay quienes, después de cada nueva sandez, discuten el asunto en tertulias y columnas periodísticas, considerando con gravedad si procede decir piernas cuando se trata de extremidades en una mujer, y piernos cuando se trata de un hombre. Por ejemplo.

En todo esto, por supuesto, la Real Academia Española y las veintiuna academias hermanas de América y Filipinas son enemigo a batir. Según las feminatas ultras, las normas de uso que las academias fijan en el Diccionario son barreras sexistas que impiden la igualdad. Lo plantean como si una academia pudiera imponer tal o cual uso de una palabra, cuando lo que hace es recoger lo que la gente, equivocada o no, justa o no, machista o no, utiliza en su habla diaria. «La Academia va siempre por detrás», apuntan como señalando un defecto, sin comprender que la misión de los académicos es precisamente ésa: ir por detrás y no por delante, orientando sobre la norma de uso, y no imponiéndola. Voces cultas, y no sólo de académicos –Alfonso Guerra se unió a ellas hace poco–, han explicado de sobra que las innovaciones no corresponden a la RAE, sino a la sociedad de la que ésta es simple notario. En España la Academia no inventa palabras, ni les cambia el sentido. Observa, registra y cuenta a la sociedad cómo esa misma sociedad habla. Y cada cambio, pequeño o grande, termina siendo inventariado con minuciosidad notarial, dentro de lo posible, cuando lleva suficiente tiempo en uso y hay autoridades solventes que lo avalan y fijan en textos respetables y adecuados. De ahí a hacerse eco, por decreto, de cuanta ocurrencia salga por la boca de cualquier tonta de la pepitilla, media un abismo.

Así que tengo la obligación de advertir a mis primas que no se hagan ilusiones: con la Real Academia Española lo tienen crudo. Ahí no hay demagogia ni chantaje político que valga. Ni Franco lo consiguió en cuarenta años –y mira que ése mandaba–, ni las niñas capricho del buen rollito fashion lo van a conseguir ahora. En la RAE somos así de chulos. Y lo somos porque, desde su fundación hace trescientos años, esa institución es independiente del poder ejecutivo, del legislativo y del judicial. Su trabajo no depende de leyes, normas, jueguecitos o modas, sino de la realidad viva de una lengua extraordinaria, hermosa y potente que se autorregula a sí misma, desde hace muchos siglos, con ejemplar sabiduría. De forma colegiada o particular, a través de sus miembros –que no miembras–, siempre habrá en esa Docta Casa una voz que, con diplomacia o sin ella, recuerde que, en el Diccionario, la palabra idiotez se define como «hecho o dicho propio del idiota».

XL Semanal, 29 de junio de 2008.

Lunes, 07 de Julio de 2008 00:35 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje Hay 2 comentarios.

"Viva la gramática", por Juan José Millás

20080603220531-palabras.jpg

 Con su imaginativo análisis de lo cotidiano y su habitual prosa, entre irónica y trágica, con cierto poso de amargura también, culta pero con regustos coloquiales, Juan José Millás escribe este interesante "articuento" (el número 44 en la sección Articuentos en su página web) sobre la gramática, que merece la pena leer...

Viva la gramática

Una red invisible de palabras planea sobre nuestras cabezas. Todas las conversaciones realizadas a través de los teléfonos móviles recorren la atmósfera antes de llegar a su destinatario. A las sucesivas capas de gas que rodean la Tierra habría que añadir ahora la alfabética. Esta capa, a diferencia de la de ozono, no tiene ningún agujero. Es más, no cabe una letra ya en este tejido. De no ser transparente, hace tiempo que viviríamos a oscuras. Sobrecoge la posibilidad de que un día esas palabras se solidifiquen de forma paranormal, como los aerolitos, y comiencen a caer sobre nosotros. Saldría uno al jardín y le caería a los pies una oración gramatical cualquiera: "Dile a tu madre que no voy a comer".

Si las palabras fueran materiales de construcción, hace tiempo que no se podría salir a la calle. De hecho, casi no se puede entrar ya en el tren o en el autocar de línea. Está uno intentando concentrarse en una novela de Simenon, cuando le cae encima la conversación del señor de atrás con su socio. El señor de atrás fabrica envases de plástico, aunque después de escucharle un rato, en detrimento de Simenon, se da uno cuenta de que lo que el señor de atrás fabrica son frases. Defectuosas, por cierto. En las dos horas que ha durado el viaje, y la conferencia telefónica por tanto, no ha hecho una sola construcción sintáctica como Dios manda. Espero que sus envases sean mejores, aunque lo que a él le gusta es la oratoria.

La industria del futuro es la industria sintáctica. Todo el mundo habla. No hacemos otra cosa que hablar. La atmósfera está completamente llena de conversaciones. Lo malo es que son conversaciones banales, malas, rotas, tristes, defectuosas. Tanta tecnología punta para preguntarle a la sufrida esposa dónde está la mahonesa. Pues en el tarro de la mahonesa, hombre de Dios, dónde quieres que esté. Vamos, que son mejores los teléfonos que las conversaciones. Pues bien, ahora que ya hemos conseguido una calidad impresionante en el aparato, sería hora de poner las frases a su altura. En otras palabras: viva la gramática, con permiso de Telefónica (con acento en la o).

Martes, 03 de Junio de 2008 21:43 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje Hay 2 comentarios.

"Parlar espanyol es de pobres", por Salvador Sostres

El disparate mayor no es el de aquel que ignora o no entiende (como algunos de mis alumnos, jeje), sino de aquel que públicamente hace ostentación de su ignorancia y del que le presta los medios para que se oiga su voz. No puedo entender que una persona con un mínimo de formación cultural y un mínimo de dotación intelectual pueda escribir cosas como las que siguen, ni que, ¡horror!, puedan aparecer publicadas en un diario, en este caso Avui, que imagino que le pagará escrupulosamente por las lindezas diarias de su sección "Lirs entre cards", ’Lirios entre cardos’... De hecho, esto es tan increíble que solo me caben tres opciones: a) el autor busca conscientemente el escándalo para lograr alguna notoriedad que no logra por otros medios; b) el autor se ha cansado de pertenecer a "Avui" (por catalanista independista que sea el periódico) y pretende que le despidan para después denunciar a la empresa por despido improcedente; c) al autor le ha traicionado el fascismo delirante (bueno, no sé si hay alguno que no lo sea) que lleva dentro escondido. En cualquiera de los tres casos, solo se trata de un pobre hombre.

Si cedo este espacio para transcribir su columna a este pobre hombre, es por un propósito pedagógico. Quizá sirva como ejemplo de hasta qué punto puede corromperse un valor fundamental de la democracia, la tolerancia, de hasta qué punto la libertad de expresión puede ensuciarse cuando se utiliza para denigrar al otro, de hasta qué punto pueden retorcerse los argumentos para llegar a las conclusiones que a cada cual le vengan en gana. Por otra parte suplicaré que las lenguas se entiendan como instrumentos de comunicación, y no como instrumentos políticos e ideológicos. Nadie debería ser tachado de pijo, de paleto, de nacionalista, de antinacionalista... por hablar una lengua. Qué triste tener que recordarlo...

Parlar espanyol és de pobres por Salvador Sostres.

A Barcelona fa molt hortera parlar espanyol, jo només el parlo amb la minyona i amb alguns empleats. És de pobres i d’horteres, d’analfabets i de gent de poc nivell parlar un idioma que fa aquest soroll tan espantós per pronunciar la jota. Aquests que no parlen en català sovint tampoc no saben anglès, ni francès, ni qui és monsieur Paccaud. Però no només a Catalunya l’espanyol és un símptoma de classe baixa. L’amic Riera em facilita aquestes dades de l’ONU del 2002. Renda per càpita de Noruega, 36.600 dòlars; Dinamarca, 30.940; Islàndia, 29.750. Tots tres països riquíssims, amb economies internacionalitzades i llengües més petites que la nostra però que les parlen sense complex.
Contra aquesta absurda creença que el català ens tanca portes, aquestes dades prou eloqüents de si serveix o no serveix una llengua minoritària. En canvi en el meravellós món hispànic la pobresa és l’única dada. La mitjana dels 13 principals països americans que tenen l’espanyol com a llengua, comptat des de l’Argentina, Xile i Mèxic fins a Nicaragua, Hondures i l’Equador, és de 6.209 atrotinats dòlars de renda per càpita. Catalunya parlant català i malgrat l’espoli fiscal infligit per una Espanya que no té ni la decència de publicar les xifres del robatori, té una renda de 26.420 dòlars. Hem de triar model: Noruega o afegir-nos a la caravana de la misèria. Només cal veure com les zones més riques de l’Estat tenen una altra llengua pròpia: i és evident que l’Estat el mantenim, pagant molt i molt, els que no parlem en tercermundista. És veritat que en espanyol s’han escrit pàgines d’una bellesa emocionant, però el destí dels països que el parlen ha estat històricament d’una fatalitat irrevocable. Parlar espanyol sí que tanca portes, i destins: mira. L’independentisme a Catalunya està absolutament justificat encara que només sigui per fugir de la caspa i de la pols, de la tristesa de ser espanyol.

Traducción ’Hablar español es de pobres’.

En Barcelona queda muy hortera hablar en español, yo solo lo hablo con la criada y con algunos empleados. Es de pobres y de horteras, de analfabetos y de gente de poco nivel hablar un idioma que hace un ruido tan espantoso para pronunciar la jota. Estos que no hablan catalán, a menudo tampoco saben inglés, ni francés, ni quién es monsieur Paccaud. Pero no solo en Cataluña el español es un síntoma de clase baja. El amigo Riera me facilita estos datos de la ONU del 2002. Renta per cápita de Noruega, 36.600 dólares; Dinamarca, 30940; Islandia, 29.750. Tres países riquísimos, con economías internacionalizadas y lenguas más pequeñas que la nuestra pero que las hablan sin complejos. Contra esta absurda creencia de que el catalán nos cierra puertas, estos datos sobradamente elocuentes de si sirve o no sirve una lengua minoritaria. En cambio en el maravilloso mundo hispánico la pobreza es el único dato. La media de los 13 principales países americanos que tienen el español como lengua, desde Argentina, Chile y Méjico hasta Nicaragua, Honduras y Ecuador, es de 6.209 maltrechos dólares de renta per cápita. Cataluña hablando catalán y a pesar del espolio fiscal infringido por una España que no tiene ni la decencia de publicar las cifras del robo, tiene una renta de 26.420 dolares. Hemos de escoger modelo: Noruega o unirnos a la caravana de la miseria. Sólo hace falta ver como las zonas más ricas del Estado tienen otra lengua propia: y es evidente que el Estado lo mantenemos, pagando mucho y mucho, los que no hablamos en tercermundista. Es verdad que en español se han escrito páginas de una belleza emocionante, pero el destino de los países que lo hablan ha sido históricamente de una fatalidad irrevocable. Hablar español sí que cierra puertas, y destinos: mira. El independentismo en Catalunya está absolutamente justificado aunque sólo sea para huir de la caspa y del polvo, de la tristeza de ser español.

Publicado en Avui el 7 de abril de 2005. Ha llovido mucho, pero no lo suficiente... pues todavía se lee algún delirio que lleva su firma...

Martes, 22 de Abril de 2008 02:23 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

La arroba

20080413230720-arroba.jpg

Juan José Millás firma este artículo en El País del 30 de abril de 2004. Otra reflexión en clave de ironía sobre la estupidez del sexismo en el lenguaje (también puedes leer más abajo el artículo de Carlos Herrera al respecto). Seguimos confundiendo "sexo" con "género". Las personas tienen sexo, las palabras género, de ahí que surjan cosas tan aparentemente arbitrarias como que mano tenga en castellano género femenino, por poner un ejemplo. ¡Ay, léxicofeminist@s, qué cruz! A ver, que no se trata de machismo, se trata de economía del lenguaje: ¿os imagináis frases como "Mis hijos e hijas tienen excelentes maestros y maestras"? Nooo... Pues tranquilos, llega el invento del siglo XXI, la arroba: "Mis hij@s tienen excelentes maestr@s". Hala, con un par.

 La arroba es una unidad de medida, cuyo símbolo (@) se ha instalado en la jerga informática tras realizar un viaje alucinante a través de los siglos. Quiso el azar que cuando el inventor del correo electrónico buscaba en la parte alta de su teclado un carácter con el que separar el nombre del destinatario del nombre del servidor, eligiera ese hermoso grafismo, que originalmente representaba una ánfora. Ni en sus más delirantes fantasías habría podido imaginar el autor de este símbolo un futuro tan brillante para su garabato, que se encuentra, por cierto, en la frontera entre la escritura y el dibujo. Como la estrella de mar (que parece un logotipo), vive en la línea que divide el mundo vegetal del animal. Cualquier diseñador daría el brazo izquierdo a cambio de que una creación suya, además de resistir el paso del tiempo de ese modo, acabara convertiéndose en el emblema de las tecnologías del porvenir.

Pero eso no es todo. Recibo continuamente invitaciones, circulares o cartas que en vez de comenzar con un queridos amigos y queridas amigas, comienzan con un querid@s amig@s. Su uso está tan generalizado que casi podemos afirmar que nuestro alfabeto se ha enriquecido con una nueva y rara vocal que sirve de manera indistinta para el masculino y el femenino porque es simultáneamente una o y una a. Mira por donde, el símbolo de una antiquísima unidad de medida (parece que procede del siglo XVI) ha venido a resolver una insuficiencia del lenguaje, pues queridos amigos utilizado hasta hace poco resulta machista o excluyente y el queridos amigos y queridas amigas resulta fatigoso.

Ya no hay problema. Coloque usted, como vienen haciendo algunos adelantados, en el encabezamiento de sus cartas, de sus circulares, de su publicidad, un querid@s alumn@s, un estimad@s compañer@s, un ilustrísim@s diputad@s, y matará dos pájos de un tiro sin ofender a ninguno de los dos. Esperamos ansiosos que la Academia se pronuncie ante este grafismo polivalente que ha ensanchado por sorpresa nuestro alfabeto y, de paso, que le invente un sonido, pues no vemos modo de utilizarlo en el lenguaje hablado con la facilidad con la que se ha introducido en el escrito.

Domingo, 13 de Abril de 2008 23:04 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

"Los niños unisex y las multas por el lenguaje", por Carlos Herrera

El artículo que vais a leer a continuación no tiene desperdicio y lo suscribo enterito. La moda de decir que el lenguaje es sexista es otro absurdo (menor, pero al fin y al cabo, absurdo) de nuestro sistema educativo. Al rellenar algún papeleo típico del Instituto, no es inusual encontrarse "profesorado" en lugar de "profesores y profesoras" (huy, perdón, "profesoras y profesores"). Y diréis, pues no es para tanto. A ver: "profesorado" significa ’conjunto de profesores’, un sustantivo colectivo. Y en ningún caso podremos utilizar un sustantivo colectivo para designar individuos concretos. Ejemplo: "El profesorado que quiera anotarse para la cena...". Nooooo. Sí sería correcto "Los sindicatos que representan al profesorado...". ¿Lo veis? ¿Que no? ¿Que si protestáis os llaman machistas? Ahhhh...

"Los niños unisex y las multas por el lenguaje", por Carlos Herrera

       El Instituto Andaluz de la Mujer, organismo dependiente de la Junta de Andalucía, editó hace unas pocas semanas un delicioso manual dirigido a las escuelas de la comunidad en el que insta a las autoridades académicas a organizar los juegos y distracciones de los niños andaluces en función de los criterios políticamente correctos que un selecto grupo de pedagogos ha establecido, al objeto de eliminar las diferencias habituales de distracción que muestran varones y hembras. En la permanente búsqueda de la Arcadia feliz que caracteriza a nuestro socialismo alineante –y alienante–, las lumbreras redactoras del opúsculo han creído dar con la razón final por la que algunos varones rompen en maltratadores en edad adulta: el perverso hecho de que los niños jueguen a fútbol y las niñas, a expresiones lúdicas menos expansivas conduce, antes o después, a que los muchachos cultiven la ira y las muchachas, el miedo, con lo que lo ideal es que los patios de colegios se transformen en un laboratorio social que, como expresa con maldad y agudeza Manuel Morales Do Val en su blog Crónicas bárbaras, concluya en una sociedad hermafrodita en la que la testosterona masculina haya sido laminada y los estrógenos femeninos sean socialmente ignorados.
       La guía de educación hermafrodita aconseja qué juegos practicar y qué orden o turnos deben establecerse en función del sexo del infante. En realidad ni siquiera habla de sexo, habla de género. A estas alturas ya resulta absolutamente inútil reivindicar el uso correcto de ambos términos: el ‘género’ es un concepto exclusivamente gramatical –las palabras son las que tienen género, no las personas; nuestro género, en todo caso, es el de Homo sapiens–, pero esta batalla está perdida por mucho que la RAE haya dictaminado la forma correcta de expresarse en este sentido; para esta colección de funcionarios tan correctos como indocumentados ‘género’ y ‘sexo’ es lo mismo.
       Para el socialismo andaluz, los niños y las niñas deben de ser intercambiables y expresar las mínimas diferencias posibles más allá de las inevitablemente biológicas; así, el niño unisex será el ideal de futuro que establecerá una sociedad más justa en la que ni siquiera las palabras servirán para discriminar a nadie. La gallinita ciega o el juego de la silla es a lo que, debidamente dirigidos, deben jugar estos niños de laboratorio social, siempre alternando el orden del comienzo de las pruebas, ora niño, ora niña, dejando para otros ámbitos los juegos calificados de incorrectos: la funesta pelota, la funesta muñeca.
       Cuando se juegue a saltar la comba se procurará, dice el estudio, que el educador tenga muy en cuenta la altura que alcanza la cuerda para no establecer diferencias entre la capacidad física de varones y hembras, ya que, bajo ningún concepto, se debe establecer competición alguna entre sexos. Juro que estas cosas las dicen los autores, no es exageración de este cronista que, evidentemente, no tiene imaginación para tanto. Orwell reinventado. La dictadura soñada.
       Paralelamente y sin apartarse en demasía de esta perla que nos ocupa, diversos colectivos bienpensantes, instituciones públicas que velan por nuestro bien, la Plataforma de Apoyo al Lobby de Mujeres y una asociación supuestamente cultural llamada Colectivo de Jóvenas Feministas han analizado seriamente el origen de la discriminación en el lenguaje y, tras no pocas investigaciones de primer orden, han llegado a la conclusión de que la culpa de todo la tiene el latín. Sí, sí, el latín. En el tiempo del latín –vaya a saber en cuál de sus muchos siglos–, la mujer era esclava y su papel descrito por la lengua ha sido traspasado a las lenguas romances, de ahí la utilización del masculino como género neutro. Toma ya. Con dos cojones. Uy, perdón, con dos cojones no, discúlpenme.
      Precisamente por utilizar lenguaje inadecuado como éste, alguna de estas lumbreras ha propuesto que se contemple la posibilidad de sancionar a quien no elabora la puesta en escena idiomática de forma políticamente correcta. De la misma manera, dicen, que se multa a un coche mal aparcado, la autoridad debería multar a quien diga «los maestros» en lugar de decir «el profesorado» (que también es de género masculino, pero bueno), o «los médicos» en lugar de «el personal sanitario». ¡Qué miedo!
       ¿Se imaginan un comando de furiosas ‘jóvenas’ interviniendo en las conversaciones o enviando multas a los políticos, periodistas, conferenciantes, profesores y demás fauna? Ciertamente excitante.
No me digan que los andaluces no tenemos razones más que sobradas para estar entretenidos con todo este amasijo de merluzos –y merluzas–, majaderos –y majaderas– que puebla nuestra hermosa tierra. ¡Somos imparables!

XL Semanal. 10 de febrero 2008

 

Martes, 25 de Marzo de 2008 02:33 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.

"Limpia, fija y da esplendor", por Arturo Pérez-Reverte

20080311144309-forges.jpg

         Acabo de recibir un e-mail de Pepe Perona, el maestro de Gramática, reproduciendo otro que le ha enviado no sabe quién. Desconocemos el nombre del autor original, así que, en esta versión postmoderna del manuscrito encontrado, me limito a seguir el juego iniciado por mano genial y anónima. El maravilloso texto se refiere a una supuesta reforma ortográfica que va a aplicar la Real Academia, a fin de hacer más asequible el español como lengua universal de los hispanohablantes y de las soberanías soberanistas. Y lo reproduzco con escasas modificaciones. Según el plan de los señores académicos -expertos en lanzada a moro muerto-, la reforma se llevará a cabo empezando por la supresión de las diferencias entre c, q y k. Komo komienzo, todo sonido parecido al de la k será asumido por esta letra. En adelante se eskribirá kasa, keso, Kijote. También se simplifikará el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamerikanos: "El sapato ke kalsa Sesilia es asul", y desapareserá la doble c, reemplasándola la x: "Mi koche tuvo un axidente". Grasias a esta modifikasión los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a los hermanos hispanoparlantes por su extraña pronunsiasión de siertas letras. Se funde la b kon la v, ya ke no existe diferensia entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual desapareserá la v y beremos kómo obbiamente basta kon la b para ke bibamos felises y kontentos. Lo mismo pasará kon la elle y la ye. Todo se eskribirá kon y: "Yébame de biaje a Sebiya, donde la yubia es una marabiya". Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool. Se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre echo y hecho, y no tendremos ke rompernos la kabesa pensando kómo se eskribe sanaoria. Así ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos. Para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá kon doble r: "El rrufián de Rroberto me rregaló una rradio". Asimismo, para ebitar otros problemas ortográfikos, se fusionan la g y la j para ke así jitano se eskriba komo jirafa y jeranio komo jefe. Aora todo ba kon jota de kojer. Por ejemplo: "El jeneral korrijió los korreajes". No ay duda de ke estas sensiyas modifikasiones aran ke ablemos y eskribamos todos kon jenial rregularidad y más rrápido rritmo. Orrible kalamidad del kasteyano, jeneralmente, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotidiana desaparese kon la rreforma: aremos komo el ingles, ke a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran eyas kanseladas en el akto, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bokablo: "Oserba komo komo la paeya". Las konsonantes st, ps, bs o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aproximarnos a la pronunsiasion ispanoamerikana y para mejorar ete etado konfuso de la lengua. Tambien seran proibidas siertas asurdas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano: "¿Ke ora da tu rrelo?", "As un ueko en la pare" y "Erneto jetiona lo aorro de Aguti". Por supueto, entre eyas se suprimiran las eses de los plurales: "La mujere y lo ombre tienen la mima atitude y fakultade inteletuale". Yegamo trite e inebitablemente a la eliminasion de la d del partisipio pasado y kanselasion de lo artikulo, impueta por el uso: "E bebio te erbio y kon eso me abio". Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, kedando suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia. Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa ke Birjilio, Tasito y lo otro autore latino rrechasaban, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo en ikatola, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma rresultan ma fasile. Profesore terminaran benerando akademiko de la lengua epañola ke an desidio aser rreforma klabe para ke nasione ipanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo. Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Ata ai podiamo yega. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ipanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio y e korason bibifikante de lengua epañola unibersa.

El Semanal, 6 de febrero 2000.

Martes, 11 de Marzo de 2008 14:43 profedelengua Enlace permanente. Lengua y lenguaje No hay comentarios. Comentar.


Facebook Twitter Google +1     Admin
Extras

¿Es la primera vez que me visitas? Estás ante un weblog, también llamado blog o bitácora.

Udemy

Blog creado con Blogia. Esta web utiliza cookies para adaptarse a tus preferencias y analítica web.
Blogia apoya a la Fundación Josep Carreras.

Contrato Coloriuris